Milton S. Eisenhower Library
at the Johns Hopkins University
Friends of the Libraries
Book Collection Contest
January 2000
[Won second prize, graduate
students]
Name:
Diana Thorburn
Degree Program: Ph.D. International
Relations and International Economics
School: Paul H. Nitze School of Advanced International Studies
Title of Collection: Reading Caribbean Women: Theory, ‘Fact’ and
Fiction
Reading Caribbean Women: Theory, ‘Fact’ and Fiction
Collection of Diana Thorburn
Why and how the collection was assembled
This collection of books by and
about Caribbean women began as the syllabus for an
undergraduate class in Caribbean Literature in 1990. I have since continued to
collect and read books by some of the writers whose work I studied in that
class, and my interest has grown to include many other Caribbean women
writers. These works of fiction have stimulated my interest in the social and
historical place of women in Caribbean societies,
and, as such, the collection has expanded to include sociological, historical
and theoretical works. These give a more grounded understanding of the settings
of the stories, and of the themes that comprise the fictional works, as well as
a more complete understanding of the dynamics of Caribbean societies
as a whole.
The fiction in this collection is
primarily from the French Caribbean, particularly Guadeloupe and Haiti, and the
English-speaking Caribbean, primarily Jamaica, Antigua, and Trinidad
and Tobago. The works of poetry are by
Jamaican women.
After that original course I
continued to read as many more works by the authors I studied in that class as
possible. For suggestions, I often consulted a friend’s mother, a professor of Caribbean literature
at the University of the West Indies, and the
co-author of Her True-True Name, one
of the first anthologies of Caribbean women
writers. She shared copies of academic journals with me, and recommended
writers and books to me. I followed book review columns wherever I could, and
would always look for any new books by writers I knew when I went into
bookstores. I attended readings and lectures whenever possible. I also visited
the University of the West Indies bookstores
at the beginning of each semester, to see if there was anything on the reading
lists for Caribbean literature classes that I
had not yet read.
I began to collect the non-fiction
works in 1994, when my interest in gender as a social construct had now taken
root, stimulated in great part by the stories that had so intrigued me. I was
now a graduate student in international relations, and I audited an
undergraduate course, “Sex, Gender and Society”, taught by one of the Caribbean’s leading
feminist academics. I bought two of her books, and went in search of others
that looked intriguing from peeking on her office bookshelf. While these works
do not comprise, by any means, a comprehensive academic or theoretical
literature on Caribbean women, they do represent
key areas in shaping one’s understanding of the context in which the fiction
plays itself out. These books tell the “story” of Caribbean women in
history, in politics, as workers and economic agents, and in their family
roles. They also offer some theoretical frameworks within which these different
aspects of life can be made coherent and understood.
The consonance between the “fact”
and the “fiction” is remarkable. The predominant themes of women’s lives as
represented by academic research—complex family lives, work and economic
hardship, race, class and skin-colour issues, migration, challenging male-female
relations, conflicted relationships with other women, legacies of
colonialism—are embodied by the fictional characters. Indeed, these fictional
characters bring empirical data and historical and sociological research to
life. Moreover, at a personal level, I have gained greater understanding of the
exogenous forces influencing my own life and of the lives of the women around
me, through the stories that at times mirror my own experience, and through the
analysis of social and historical phenomena.
It is also fascinating to follow
the evolution of the writers themselves. A predominant theme of the literature
is migration to North America or Europe (and in some cases Africa), which is
also a preponderant feature of Caribbean life, where it has been estimated
that, for some countries, there are an equal number of nationals overseas as
there are in the territory itself. Another principal theme is the exploration
of racial identity, the search for African roots, and the influences of
African, European, and East Indian heritage. I have followed Maryse Condé from Guadeloupe, to Africa, back to
the 18th century US, and back to Guadeloupe again. I
have witnessed Michelle Cliff’s journey from Jamaica to the US, as I have
accompanied Edwidge Danticat
and Jamaica Kincaid from their native islands to their ultimate destination of
the USA. That
migration is such a popular theme perhaps reflects the fact that many of the
women writers themselves have migrated to the US, where
there is greater scope for writers to earn a living from writing, and from
teaching writing and literature.
Now, as a doctoral student in international relations, my
leisure time is heavily circumscribed. Nevertheless, I still pursue my love of Caribbean
women’s literature and of academic work on gender. I am in touch with friends
who keep me informed of “the latest” in the Caribbean
writers’ world, and with academics in the field of women’s studies. I have also
been lucky to find a bookstore in Washington D.C.
that specializes in African American and Caribbean
writers, where I recently had the pleasure of attending the reading of the
latest addition to my collection there.
Bibliography
(1) Barrow, Christine, ed. Caribbean
Portraits: Essays on Gender Ideologies and Identities. Kingston, 1998. The wealth of essays in
this volume is testament to the growth of women’s and gender studies in the Caribbean academy. The contributions
to this collection comprise the disciplines of public health, the humanities
and the social sciences, all addressing issues of gender ideology and identity.
(2) Belgrave, Valerie. Ti Marie. Oxford, 1988. Set at the end of the
eighteenth century in Trinidad, Belgrave explores
a relatively seldom used genre in Caribbean women’s writing: the
historical novel. The love story that is central to the plot serves as a useful
context for exploring issues of class and colour, issues that continue to
pervade women’s lives and relationships today. This was the novel that sparked
my interest in the history that I later explored.
(3) Belgrave, Valerie. Sun Valley Romance. Oxford, 1993. I met Belgrave
at a seminar she presented on the role of romantic fiction in women’s lives;
many Caribbean women of all socio-economic
classes, she said, read romance novels as an escape from their every day lives.
She wanted to bring some “local colour” to some of their reading, most of which
is imported from England and North America. Belgrave
sets her story in Trinidad, and though this is “light” reading, issues of class and colour are
central to the plot.
(4) Bennett, Louise. Jamaica Labrish:
Jamaican Dialect Poems by Louise Bennett. Kingston, 1966. Louise Bennett is the most
popular writer in Jamaican history, male or female. She was instrumental in
making the use of Jamaican dialect as a literary medium acceptable. These poems
reflect slices of Jamaican life and culture in a humorous manner. Rare for a Caribbean writer, she has gained
widespread critical and popular acclaim.
(5) Cezair-Thompson,
Margaret. The True History of Paradise. New York, 1999. This is the most recent addition to my collection. Cezair-Thompson
is a Jamaican living in Boston; this is her first novel.
The setting of her book represents a very volatile and controversial period of
recent Jamaican political history—the “great political experiment” of socialism
in the 1970s. I was only a child, but I can envision some of the small details
she describes, such as the ominous police presence and the fear of violence.
Mother-daughter relationships and class and colour dynamics are central to the
setting of the story. Like many other Caribbean writers, her next novel
will be about a Jamaican woman in the US.
(6) Cliff, Michelle. No Telephone to
Heaven. New York, 1983. Clare, Cliff’s protagonist, is a young woman trying to reconcile the
class and gender conflicts she is faced with on a return to Jamaica from the US, where her family has
emigrated. Clare is in Jamaica in the midst of Jamaica’s great “political
experiment” of the seventies, as the country attempted to come to terms with
its conflicted legacy of slavery and colonialism
(7) Cliff, Michelle. Abeng. New York, 1984. Here we are introduced to a
younger Clare, recently emigrated to the US from Jamaica, who is growing up in a
family riven by divisions of race and class,
complicated by the different race and class dynamics of the northeast US. An abeng
is a horn fashioned from a conch shell that was used by runaway slaves to pass
messages to each other; in the 1960s and early 1970s there was a radical black nationalist political group in Jamaica that called itself Abeng.
The choice of this name for the book reflects a political context that has been
shaped by the experience of slavery.
(8) Cliff, Michelle. The Land of Look Behind. Ithaca, New York, 1985. Through an assortment of poems, vignettes and excerpts from other works,
Cliff here continues the theme of the dynamics of the post-colonial experience.
(9) Cliff, Michelle. Free Enterprise.
London, 1993. Cliff writes for the first time outside of the time frame of her own immediate experience and journeys into a time past,
and into the setting of a North American leper colony, and the American
anti-slavery movement. Nevertheless, colour and class issues, and
mother-daughter conflict, remain central to the novel.
(10)
Cliff, Michelle. The Store of a Million
Items: Stories. New York, 1998. Cliff’s most recent work, a collection of short stories, returns to her
original settings: a young Jamaican woman caught between race, class and gender
dynamics, in Jamaica and the US.
(11)
Condé, Maryse. Heremakhonon. Translated by
Richard Philcox. Washington, D.C., 1976. This is Condé’s first
novel, and also the first novel of hers that I read; it played a significant
role in the development of my interest in Caribbean women’s writing. The story
is essentially about a Caribbean woman who is searching for her African
roots, and the conflicts she encounters along the way.
(12)
Condé, Maryse. A
Season in Rihata. Translated by Richard Philcox. Oxford, 1981. Condé continues the setting of a Caribbean woman in Africa; this novel could be read
almost as a sequel to Heremakhonon.
Condé further explores the discomfiting reality of
African life for a Caribbean woman.
(13)
Condé, Maryse. Segu. Translated by Barbara Bray.
New York, 1984. This novel is entirely set in 18th century Africa, and is about an African
kingdom and its disintegration upon its encounter with the slave trade; many
Africans ended up in the Caribbean because of the slave trade. In a sense, Condé here explores the background to her stories of Caribbean women searching for their
roots in Africa, and her later work on African heritage in the Caribbean.
(14)
Condé, Maryse. Tree
of Life. Translated by Victoria Reiter. London, 1987. Condé’s novel, though set in Martinique, treats the period when
many Caribbean men went to Central America to work on the Panama Canal. The story is set in present times, but the
central plot is about looking to the past to understand the present.
(15)
Condé, Maryse. Crossing
the Mangrove. Translated by Richard Philcox. New York, 1989. Condé’s novel is this time entirely
located in Guadeloupe, and tells the story of a small community and its interactions. Condé makes clear the legacy of African traditions on
contemporary Caribbean life.
(16)
Condé, Maryse. I,
Tituba, Black Witch of Salem. Translated by Richard Philcox. New York, 1991. Condé again reaches into history,
this time African-American history, telling the legendary story of the
Barbadian slave Tituba, who was believed to be a
witch; this novel is set in the era of the witch hunt in the Salem witch hunt. Tituba was also a character in Arthur Miller’s The Crucible.
(17)
Condé, Maryse. The
Last of the African Kings. Translated by Richard Philcox.
Nebraska, 1992. This novel continues the theme of Africa in the Caribbean, along the lines of Segu, telling the
story of a noble African family that, through the generations, ends up as the
African diaspora in North America and the Caribbean.
(18)
Condé, Maryse. Windward Heights. Translated by Richard Philcox. New York, 1995. Condé
re-imagines the Brontë novel, Wuthering Heights, and sets the story in the Caribbean (some Caribbean islands are known as the Windward Islands). Condé
locates her story in the historical period of the abolition of slavery
(19)
Condé, Maryse. Land of Many Colours and Nanna-Ya. Translated by Nicole Ball.
Nebraska, 1997. Originally published in 1985, these two novellas are set in the
present day Caribbean; the stories here, set in the French and English speaking
Caribbean, trace the historical influences of slavery and colonialism on
contemporary race and class dynamics. “Nanna-ya”
refers to the Jamaican national hero, Nanny, who was a leader of the runaway
slaves, the Maroons.
(20)
Cudjoe, Selwyn R., ed. Caribbean Women
Writers: Essays from the First International Conference. Wellesley, Massachusetts, 1990. This book first sets out a
“context” of the historical and sociological dimensions of Caribbean women’s
lives, and then, through the contributions of poets, novelists and literary
critics, addresses women characters and gender relations as portrayed in
various works of Caribbean prose and poetry. The writers included also consider
the act of writing as a Caribbean woman in all its various dimensions.
(21)
Danticat, Edwidge. Breath, Eyes, Memory. London, 1994. Danticat is one of the new faces
among Caribbean women writers. She writes
mainly about childhood in Haiti, and life as an immigrant
in the US and is one of few Haitian
women to publish fiction in English. Her representation of Haiti, while it may humanize the
media images, does not necessarily change the impression of darkness and
sadness. This novel is a coming of age novel of a young Haitian girl recently emigrated to the US—a common theme in Caribbean women’s writing.
(22)
Danticat, Edwidge. The Farming of Bones. New York, 1999. Danticat
here writes in the genre of historical fiction, setting her story of a Haitian
woman during the 1930s, when the Dominican leader Rafael Trujillo ordered the
massacre of Haitians working in the Dominican Republic. While the novel tells a
horrifying tale, this book is important because it tells a little-known story.
(23)
Edgell, Zee. In Times Like These. Oxford, 1991. Edgell is a Belizean writer who
portrays a single mother returning from London to a Belize approaching independence. Belize, though considered a part
of the Commonwealth Caribbean, is located in Central America, and because of this, its
gender dynamics differ in some respects from other Caribbean countries, making the
experience related here an interesting point for comparison.
(24)
Ferguson, Moira, ed. The History of Mary Prince: A West Indian Slave, Related by Herself.
London, 1987. Originally written in 1831, Mary Prince was a slave in the Caribbean who escaped to England in the 1820s. Her story is
one of the earliest writings by a Caribbean woman, and is an essential
part of the Caribbean women’s literature canon.
(25)
Goodison, Lorna. Selected Poems. Ann Arbor, Michigan, 1992. Goodison
is a Jamaican poet noted for her insightful and poignant writings on life in
the Caribbean. Her poems are about many
of the major issues in Caribbean women’s lives: migration, class, skin
colour, work and family.
(26)
Hart, Keith, ed. Women and the Sexual Division of Labour in
the Caribbean. Mona, Jamaica, 1996. This book comprises seminal theoretical and empirical work on Caribbean women and gender, with a
primary focus on wage-earning activities and education in the lives of Caribbean women.
(27)
Hopkinson, Nalo. Brown
Girl in the Ring. New York, 1998. The only book in my collection by a Guyanese woman, and the only
science fiction novel—perhaps the only science fiction work
by a Caribbean woman. Hopkinson’s
story is situated in a futuristic Canada, but the protagonist, Ti-Jeanne,
clearly recalls the Caribbean folk hero often featured in West Indian
literature, and the themes in the book are common to Caribbean literature—single
motherhood, problematic family relationships, economic survival and migration.
(28)
Kincaid, Jamaica. Annie John. New York, 1983. A coming of age novel about
an Antiguan girl and her antagonistic relationship with her mother, that ends
with the departure of Annie for England. Kincaid is well known as a
Caribbean writer; this, her first
novel, comprises the syllabi for many a course on West Indian literature, from
high school to graduate school levels.
(29)
Kincaid, Jamaica. Lucy. New York, 1990. Set in the US, 19-year old Lucy’s
experience as a Caribbean au pair, could be read as
what happened to Annie John when she left Antigua. Lucy’s conflicted
relationship with her mother back on her island is woven throughout the story.
(30)
Kincaid, Jamaica. The Autobiography of My Mother.
New York, 1996. This novel goes back to the Caribbean, and is located entirely in
Dominica. Though this work deals
with her familiar subject of mother-daughter conflict, Kincaid here departs
from the style of her earlier work into a more magical realist genre.
(31)
Kincaid, Jamaica. My Brother. New York, 1997. Kincaid here follows the
tradition she has established for her novels, writing about deeply personal
issues involving family and homeland; this time, her brother’s death from AIDS.
(32)
Marshall, Paule. The Chosen Place, The
Timeless People. New York, 1969. Marshall is a Barbadian writer
living in the US who, in this novel, writes
from the perspective of a West Indian emigrated to the
US, back in the Caribbean and trying to reconnect
with her homeland as well as her African heritage. Marshall’s work is considered a
foundation of the Caribbean literature canon, as well as that of African-American literature.
(33)
McKenzie, Alecia. Satellite City. Kingston, Jamaica, 1992. I chanced upon this book in a bookstore; however I enjoyed the short
stories immensely. Some years after I found it I saw it in the university
bookstore as a required text for a literature course.
(34)
Momsen, Janet H., ed. Women and Change
in the Caribbean: A Pan-Caribbean Perspective. Kingston, 1993. One of the seminal collections of academic work on Caribbean women, reflecting the
beginning of the growth of women’s studies in the 1990s. This book includes
studies of the wider (that is, non-English speaking) Caribbean, providing a broader
perspective as well as valuable bases for comparison.
(35)
Mootoo, Shani. Cereus
Blooms at Night. New York, 1996. Mootoo’s book was recently brought to my attention by a
friend who writes an arts and literature column for a Jamaican newspaper, in
response to my question, “what’s ‘hot’ these days in Caribbean literature?” This is the
only novel in my collection (and the only one that I know of) by a Trinidadian
woman of East Indian descent, and can be described as a mystery novel—again, a
seldom used genre in Caribbean women’s fiction.
(36)
Mordecai, Pamela, and Mervyn Morris, eds. Jamaica Woman: An Anthology of
Poems. London, 1980. This is perhaps the first
collection of any writings only by Caribbean women, in this case,
Jamaican women. Most of the contributors are today well-known poets, though at
the time the collection was first published, none had her own volume in print.
(37)
Mordecai, Pamela, and Betty
Wilson, eds. Her
True-True Name. Oxford, 1989. Mordecai and Wilson bring
together a host of women writers from the Spanish, French and English speaking Caribbean. This anthology was one of
the first in my collection, and introduced me to a number of writers that I
would not have otherwise heard of.
(38)
Nourbese Philip, Marlene. Harriet’s
Daughter. London, 1988. Nourbese Philip’s story of two West Indian
girls in Canada, and their moving between
two worlds—the West Indian home, and the North American wider environment. This
would be an appropriate novel to introduce teenagers to Caribbean women’s literature. Nourbese Philip is originally from Tobago, the “twin island” of Trinidad, and is the only Tobagonian writer in this collection.
(39)
Nunez, Elizabeth. Beyond the Limbo Silence. Seattle, 1998. This novel tells the story of a young Trinidadian women attending an American college,
and the culture shock she faces. Again the Caribbean woman travels to the US. The story this novel tells
very much mirrored my own experience as a Caribbean student in the US.
(40)
Palmer Adisa,
Opal. Tamarind and Mango Women. Toronto, 1992. I had never heard of Palmer
Adisa before I chanced upon this collection in a
bookstore I frequent in Kingston. Since then, this book
travels with me wherever I go, with tabs marking the pages of my favourites.
Her poems are evocative, many of them about the complexities of love and
relationships in a Jamaican setting. Palmer Adisa is
a Jamaican, living in California.
(41)
Rhys, Jean. Voyage in the Dark. London, 1934. Rhys, from Dominica, is considered a
cornerstone of the Caribbean women’s literature canon, though for her later work. Here Rhys tells
the story of a young white West Indian who has just arrived in England, and who is forced to
become a chorus girl to support herself—worlds away from her privileged
upbringing in the Caribbean. Rhys’ early novels were primarily centred around
such themes.
(42)
Rhys, Jean. Wide Sargasso Sea. London, 1966. This is the novel Jean Rhys is most famous for, and is one of the most
famous Caribbean novels in general. It is
also one of my favourite books. Though the story is about Bertha, the madwoman
in the attic in Jane Eyre, it is
based on Rhys’ own experience as a privileged white child in her Caribbean homeland. One of the most
important aspects of this novel is the relationship between Rhys, her mother,
and her black nanny.
(43)
Rhys, Jean. Smile Please. London, 1979. This is Rhys’ unfinished
biography, where she reveals her own experience as an emigré
from Dominica to Europe that served as much of the
context for her novels.
(44)
Schwarz-Bart, Simone. Between Two Worlds. Translated by
Barbara Bray. London, 1979. Through the genre of magical realism, Schwarz-Bart, a Guadeloupean writer, explores the connection between Africa and the Caribbean with a folk hero, Ti-Jean,
as the central character.
(45)
Senior, Olive. Summer Lightning and Other Stories. Essex (England), 1986. Senior is a renowned poet and short story writer. This collection of
short stories is required reading in many Caribbean schools, and have been
featured in many anthologies of Caribbean writing and women’s writing for their vivid
evocations of rural Jamaican life.
(46)
Senior, Olive. Working Miracles: Women’s Lives in the
English-speaking Caribbean. Cave Hill (Barbados), 1991. An excellent resource for students of Caribbean women’s studies, as this
very readable book condenses the extensive empirical research done by the Women
in the Caribbean Project, the first academic study ever specifically on Caribbean women. The book reads
almost as a novel, except that it is based on the real-life experiences of
1,600 women in 14 Caribbean countries.
(47)
Senior, Olive. Discerner of Hearts and Other Stories. Toronto, 1995. In the tradition of Summer Lightning, Discerner
brings to life, through the short story, different aspects of Jamaica, past and
present.
(48)
Shepherd, Verene, Bridget Brereton and Barbara Bailey, eds. Engendering History: Caribbean Women in Historical
Perspective. Kingston, 1995. The essays here cover a
broad range of historical aspects of women’s lives in the historic Caribbean, from slavery and
indentureship through independence and revolutionary politics. This is one of
the few books specific to Caribbean women in historical perspective.
(49)
Spence, Vanessa. The Roads are Down. Oxford, 1993. Spence’s short novel is set
in Kingston, Jamaica, and tells the story of a young middle class woman and her
interaction with the rural community where she lives. It is an important
contribution to the collection because it tells the story of a present-day
Jamaican woman from a perspective not often portrayed.
(50)
Warner-Vieyra,
Myriam. Juletane. Translated by Betty Wilson. Oxford, 1982. Warner-Vieyra’s
novel is reminiscent of Maryse Conde’s
early works on a Caribbean woman’s life in Africa, and the alienation and isolation that
comprise much of that experience.